武吉の俳句帳

有名無名句の英訳を試みます。俳句と英語の修行を兼ねて。

2019-01-01から1年間の記事一覧

6)今井肖子さん他2

再び、今井肖子さん作品。 休日を覆い尽くしてゐる桜 今井肖子 this holiday / all covered with blossoms / entirely under blossoms (IMAI Shoko) 何見るといふこともなく春の海 今井肖子 though looking at nothing / I'm looking at / a spring sea (IMA…

5)池田澄子さん他

飄々とした作風で知られる池田澄子さんの作品。 目覚めるといつも私が居て遺憾 池田澄子 when I wake up / I always find me / no thanks (IKEDA Sumiko) 花よ花よと老若男女歳をとる 池田澄子 while admiring blossoms / young and old, men and women / al…

4)芭蕉ほか

芭蕉作品3句。 永き日も囀り足らぬひばり哉 松尾芭蕉 a singing skylark / even long light hours / not long enough (MATSUO Basho) 原中やものにもつかず啼く雲雀 松尾芭蕉 in an open field / not in touch with anything / a skylark is singing (MATSU…

3)今井肖子さん他

今井肖子さんの花と月、雲の作品。 花も亦月を照らしてをりにけり 今井肖子 the blossoms, too / are casting light / on the moon (IMAI Shoko) この月と花の時間を分かち合ふ 今井肖子 I'm sharing / the time of blossoms / with this moon (IMAI Shoko) …

2)私の俳句英訳作法

私の俳句英訳作法です。英語俳句と大きく重なりますが、違いもあります。 作法1:元句の意味と詩情を簡潔に伝える。 作法2:「/」 による3分割の1行詩とする。 作法3:音節数は問わない。 作法4:頭文字に大文字は使わない。ただし、固有名詞と(私の…

1)挨拶

六十四まで文芸無縁の俳句帳。 有名無名句の英訳を試みます。俳句と英語の修行を兼ねて。 初回、手始めに代表的な古典から。 古池や蛙飛び込む水の音 松尾芭蕉 an old pond / a frog leaped into the water / the sound echos (MATSUO Basho) an old pond / …